凌晨一点半,芝加哥一间公寓里,窝在被窝里的Gina正目不转睛地盯着手机。
“Sir,we found her.” (长官,我们找到她了)
屏幕中,电话挂断的瞬间,顶楼男子叫停了准备起飞的直升机,取消百亿会议;新科影帝抛下奖杯转身离开奥斯卡颁奖礼;拳击男子一拳结束比赛冲出UFC擂台。突然,一排劳斯莱斯的车灯刺破黑夜,他们不约而同地赶往一家农贸菜场,为首者走到女主角面前说道:“Tomorrow we’ll hold a banquet to announce that the princess of Warren Dynasty is back. ”(明天我们将举行宴会宣布沃伦王朝的公主回来了)
“Unlock next episode? $0.99”
当解锁下一集的弹窗跳出,Gina毫不犹豫地点击支付——这是她本月第33次为短剧买单。这部引发她情感高潮的短剧名为《After Divorce:My Five Brothers Paved My Way to the Billionaire Throne》(《离婚后:五个哥哥把我宠成豪门》,下称《五个哥哥》),由中国公司上海井英科技有限公司(CreativeFitting)出品。今年年初上线后,迅速风靡海外,成为业内公认的首部AI爆款出海短剧。

像Gina这样沉迷“狗血+反转”剧情的海外用户,正为中国出海短剧厂商带来源源不断的“泼天富贵”。据TikTok for Business《2024 短剧出海营销白皮书》预测,海外短剧市场规模将达到100亿美元。SensorTower最新数据显示,2025年第一季度,全球短剧应用内购收入逼近7亿美元。
传统影视巨头、MCN机构、新锐科技公司等一众中国玩家正蜂拥入局,尽管市场策略有所不同,但几乎所有玩家都手持同一张入场券:人工智能(AI)。

AI加持幕后工厂,资本加注推进布局
当前中国短剧出海呈现出三种主要形态:
1. 译制剧模式:将已在国内拍完的短剧进行多语种翻译后上线发行至海外。这类模式投入成本低且上新速度快,是当前最主流的出海模式。
2. IP改编剧模式:在获得国内小说或剧集的授权基础上,针对海外市场重新改编、拍摄,通过文化改写实现“内容本土化”。这类模式往往依托丰富的IP资源。
3. 跨国自制剧模式:由中外团队联合制作,分工合作完成一部海外短剧。这类模式沟通成本高,但往往能更深层次嵌入海外市场。
无论采取哪种模式,AI技术几乎成为各类型厂商的“标配武器”。
井英科技的创始人朱江提到,《五个哥哥》从制作到上线仅仅用了两周。导演崔伊最初运用公司的AI短剧生成工具VFS(Visual Fiction Studio)独自完成了剧本大纲和前几集内容,上线“试水”后发现观众反馈热烈,于是迅速组建线上灵活剧组,号召用户利用AI一起创作,补齐后续剧情,最后再由导演统一审定成片。
朱江认为,AI创作对于分发形式的影响是最大的:“原来我们去拍一部真人的短剧,拍好了之后才能上线,但 AI 创作可以以更轻量的方式实现边更边拍,创作者的效率会更高。”同时,他表示,连载机制也能帮助创作者更早对作品的商业价值做出判断,从而根据用户意愿快速优化作品。
《五个哥哥》带来的规模化收入印证了朱江的想法——“AI 做出来的短剧不光可以叫好,也可以叫座。”目前,井英围绕AI短剧业务确立了两大核心模块:AI短剧创作工具VFS与AI短剧发行平台Reel.Al,试图构建完整的技术闭环。

加速布局AI的短剧厂商不止一家,AI正渗透字幕翻译、剧本生成、分镜制作、人物动效、渠道分发等全链路环节,帮助企业打造“AI创作-本土化改编-全球分发”的商业闭环。
基于公开材料,笔者梳理出当前深度布局AI短剧出海的10家代表性公司,并按其商业模式划分为四类:全栈型企业(拥有从内容策划、AI生成、分发、变现等全流程的能力,通常自建技术与生产生态)、工具型企业(聚焦特定环节提供AI工具,服务于平台方与制片方)、平台型企业(提供分发、基础架构或与平台的连接服务)、IP再生型企业(拥有存量IP的传统影视巨头)。

值得关注的是,全栈型企业中的三家A股上市公司在2024—2025年密集加码布局AI短剧。
昆仑万维(300418.SZ)在2024年度财报发布后的战略声明中直接强调“All in AI”。今年2月18日,昆仑万维宣布开源面向AI短剧创作的视频生成模型SkyReels-V1与表情动作可控算法SkyReels-A1,并在4月21日又发布并开源了支持无限时长电影生成的升级模型SkyReels-V2。据其2025年一季报披露,公司研发投入达4.3亿元,同比增长了23%,稍显激进的投入,足见其“保持AI第一梯队地位”的决心。

中文在线(300364.SZ)的致股东信中同样提到, AI 是短剧出海的两大引擎之一。今年,公司相继在美国、新加坡、日本等多个海外市场设立子公司,加快内容全球化布局。
同样在此赛道加速的还有掌阅科技(603533.SH),公司在5月初宣布战略升级,从“互联网时代的数字阅读平台”向“人工智能时代的多模态内容生产运营平台”转型。同时表明未来将进一步深耕北美、东南亚和日韩等重点区域,逐步加大本土剧的比重,以AI助推海外剧集内容本地化。

市场上演玩家排位赛,中国厂商统治力强悍
令人玩味的是,资本巨头们通过“自建+投资”双轮驱动进行市场布局。

中文在线不仅推出海外短剧平台Sereal+,同时也是爆款平台ReelShort背后厂商枫叶互动的第一大股东;掌阅科技除了自建海外平台iDrama外,其持股4.99%的点众科技所推出的DramaBox市场表现甚至更为亮眼。
如下图可见,笔者综合第三方公司Insightrackr今年1—5月数据发现,海外短剧应用TOP10双榜(下载榜与收入榜)中,点众科技是唯一实现下载与收入双维度持续领跑的厂商,展现出极强的用户扩展力与付费转化能力。


这得益于公司对译制剧的重视。点众科技的出海短剧中译制剧占比超过80%,做好、做精本土化是其快速填充海外内容库并实现产能领跑的关键。据了解,公司一方面在翻译上组建专业团队,另一方面由海外编剧完善具体的剧本创作,以确保短剧内容更贴近当地文化和观众口味。
不过,尽管头部玩家格局已显,但大多数厂商还处于试水阶段,尚未形成市场垄断,“黑马效应”持续上演。广西山海星辰文化传媒有限公司(简称山海星辰)就是其中一匹令人惊喜的黑马。创立于2023年5月的山海星辰,于2024年7月正式上线Stardust TV。该平台仅用三个月就位列App Store美国地区总榜、应用榜、娱乐榜三榜第一,并于今年3月登顶海外短剧应用收入排行榜TOP1。
此外,麦芽文化在4月空降收入榜冠军,次月稳居亚军;九州文化则是连续五个月保持下载量前五,收入榜稳居前十,成为双榜稳定性最佳的厂商。这些新锐企业多以“轻资产+快速试错+AI工具链驱动”切入,在头部厂商资源聚焦时,通过抢占腰部市场的利润实现“弯道超车”。
综合来看,目前中国厂商在全球短剧市场中占据绝对优势:收入榜中70%、下载榜中80%均为中国厂商。尽管如此,海外初创者正悄然布局。目前,包括HolyWater、Kennedyy等新兴海外公司,正以AI视频生成技术为突破口,尝试打破壁垒,角逐下一轮话语权。
乌克兰AI公司Holywater 联合创始人兼首席执行官Bogdan Nesvit曾公开表示:“当我看到一家中国大型企业在西方市场推出国内热门的竖屏短剧,并迅速扩大规模时,我知道我们可以做得更好。”

版权雷区与文化隔阂,无法忽视的阿喀琉斯之踵
对于刚刚投身短剧出海市场或计划入局的企业来说,除了要抢住时间与流量的红利窗口外,版权合规与文化适配更是决定成败的关键门槛。
近段时间,好莱坞打响的“AI版权诉讼第一枪”给业界敲响了警钟。6 月 11 日,迪士尼与环球影业联合对知名文生图平台、人工智能公司 Midjourney 提起版权诉讼。迪士尼和环球影业因此成为首批涉足 AI 版权侵权诉讼的重量级好莱坞公司。诉状中称,Midjourney产生了“无数未经授权的迪士尼和环球影业版权作品的副本”。诉状附件列出了150多件涉嫌侵权的作品,如果胜诉,诉讼赔偿金可能超过2000万美元。

这也警示短剧出海厂商对AI的依赖度必须是有限的。厂商应前置与重视版权问题,使用未经授权的版权素材(如影视片段、小说情节、角色形象、美术设计)进行训练,将面临极高的侵权风险,可能导致作品下架、巨额赔偿甚至平台封禁。
已经有许多厂商在积极解决这类问题。一类做法是外部合作,通过筛选技术供应商,优先选择与海外本土AI 公司合作,确保训练数据来源合规性;另一类则押注自研模型,如井英科技在自研视频生成模型时,重点对角色表情与动作的原创性进行优化,从而减少对真人表演的模仿依赖。
事实上, AI除了版权合规的隐患外,也尚未解决短剧的跨文化难题。 这在翻译环节中尤为突出,多数AI译制仍有浓重的 “机器味”,不仅会出现语调僵硬、语义偏差,造成情感失真,还有可能触犯目标市场的文化禁忌,导致观众流失。
AI或许是文化转译的“加速器”,但要真正实现破壁还得进行文化“再编码”。 井英科技创始人朱江从短剧题材的转换上解释了这一点,他举例分析道,在中美市场同样吃香的“霸总”人物设定,美国女性用户更偏好男女主双强题材,中国女性用户更喜爱男性角色突出的题材。
大获成功的《五个哥哥》在叙述逻辑上就在原本的剧本中进行过改动,将中式家族伦理转化为“个体成长与亲情羁绊”的西方叙事框架,最终得到了无数个“Gina”的认可。“短剧肯定不是说直接翻译剧本就可以出海的。中外在文化上存在很大差异。” 朱江说。
结语
短剧出海仍处于蓝海期,但红利窗口正在逐步收紧。中国头部玩家凭借先发优势和资本投入加速构建壁垒,而海外公司也在积极入场,试图分一杯羹。新玩家如果想在这片海域中“圈住”属于自己的领地,必须清醒认识到,短剧出海本质上是对整个内容生产全链路的重新定义。
在此,为意图入局者提供几点建议:
🔸 先明确定位,再投身市场。技术型企业可选择两条路径:一是从“工具商”转型为“内容商”,自建MCN团队打造AI短剧品牌;二是做好技术供应商,专注于为制作方或平台提供模块化能力,尤其在翻译和版权风控技术上建立差异化优势。
🔸 先解决产能,再追求爆款。入局初期,首要任务是针对目标市场建立起稳定可扩展的内容池,满足平台上线和用户消耗的基本需求,同时为算法推荐和用户洞察提供数据基础。在稳定产出的基础上, 再不断优化内容策略,自然孵化出有潜力的“准爆款”。
🔸 把风险意识嵌入每个决策点。从源头把控版权合规,避免“AI即自由创作”的误区;将深度本地化视为核心能力而非额外成本;同时,密切关注目标市场的政策、监管与舆论动向,建立跨法域的动态合规机制。
短剧的全球化不是一次性投放产品的买卖,而是一场跨语言、跨文化、跨平台的耐力赛。真正能在这场竞赛中留下姓名的,不是最早冲出去的,而是最懂内容、最懂市场,也最懂边界的人。
注:本文为「全球出海观察站」原创,欢迎分享朋友圈,转载需经授权